<Header>
<Author: 王維>
<Title: 菩提寺禁裴迪來相看說逆賊等凝碧池上作音樂供奉人等舉聲便一時淚下私成口號誦示裴迪>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1973>
<BookName: Poems of Wang Wei>
<Translator: Robinson, G. W>
<TranslatedTitle: While interned in Bodhi Temple, the poet was visited by P'ei Ti, to whom he recounted how the rebels would make music on Deep-Green Lake, with a company of artists, and how he himself would weep at it. He secretky composed this dirge, and recited it to P'ei Ti.>
<BookPage: 115>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
萬戶傷心生野煙，
百僚何日更朝天。
秋槐葉落空宮裏，
凝碧池頭奏管弦。
<End Poem>
<Translation>
Citizens become like mists in the wilds and the heart breaks
When will the officers of state ever come again to court?
From autumn sophora trees leaves fall in desolate palaces
While on Deep-Green Lake they make their music.
<End Translation>